Jump to content

teleopticus

Members
  • Content Count

    26
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

411 Excellent

About teleopticus

  • Rank
    RetroN00b
  1. Το συγκεκριμένο θέμα είναι πολύ ενδιαφέρον, μιας και μας δίνει την ευκαιρία να αναγνωρίσουμε τους ηθοποιούς που έδιναν τις φωνές τους σε αγαπημένες παιδικές ταινίες και σειρές. Πιστεύω πάντως ότι εξίσου σημαντικό θα ήταν να μάθουμε και ποιοι έκαναν τη διασκευή στα ελληνικά των κειμένων που διάβαζαν οι ηθοποιοί, γιατί πιστεύω ότι και αυτό ήταν ένα "δυνατό σημείο" στα παλιά cartoon. Δεν ξέρω αν συμφωνείτε, αλλά νομίζω ότι σε πολλά από αυτά οι ατάκες που έλεγαν οι ήρωες, ακόμα και τα ονόματα που είχαν, σίγουρα δεν ήταν πιστή μετάφραση των αυθεντικών διαλόγων αλλά ομολογουμένως είχαν μεγάλη έμπνευση και μεράκι. Ένα όνομα που έχω εντοπίσει είναι αυτό του Γιάννη Ζωγράφου, που έχει αναφερθεί ξανά για τα Στρουμφάκια και που εκτός από τη φωνή του στο ρόλο του Γκρινιάρη έκανε και την απόδοση των κειμένων στα ελληνικά σε αρκετά επεισόδια της ΕΡΤ! Ο συγκεκριμένος επίσης να πω ότι είχε δώσει τη φωνή του και στην ταινία Ροβινσώνας Κρούσος (http://www.retromaniax.gr/vb/showthread.php?t=5417), στον ομώνυμο ρόλο, στη θρυλική πρώτη μεταγλώττιση των ταινιών του Αστερίξ όπου έκανε κάποιους δευτερεύοντες χαρακτήρες (π.χ. τον κακό ανταγωνιστή του αρχιτέκτονα Νουμερομπίς στο Αστερίξ και Κλεοπάτρα), καθώς και στη βιντεοκασέτα με τρία μεταγλωττισμένα επεισόδια του Λούκυ Λουκ, επίσης στον ομώνυμο ρόλο. Σε αυτή την τελευταία πρέπει να είχε επιμεληθεί ο ίδιος και τη διασκευή-απόδοση στα ελληνικά. Αν ήταν υπεύθυνος του μεταγλωττισμού και στις άλλες σειρές και ταινίες όπου συμμετείχε με τη φωνή του, τότε θεωρώ ότι του αξίζουν πολλά συγχαρητήρια για τη δουλειά που έκανε (ψάξτε στο youtube κανένα παλιό επεισόδιο από τα Στρουμφάκια και θα με θυμηθείτε ).
  2. Πράγματι το Power TV υπήρξε ένας από τους "ιστορικότερους" πειρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς της Θεσσαλονίκης. Οι μικρότεροι από εμάς τον θυμούνται για τα κινούμενα σχέδια που προέβαλε τα πρωινά και οι μεγαλύτεροι για τις ταινίες (πολλές από τις οποίες μόλις είχαν κυκλοφορήσει στα video-clubs) που έβαζε τα βράδια. Μάλιστα οι ταινίες συνήθως ξεκινούσαν ακριβώς στις 9 και στις 11 το βράδυ, οπότε το σινεφίλ κοινό ήξερε πότε να στρωθεί στην τηλεόραση! Προφανώς ήταν ένας σταθμός που λειτουργούσε μόνο για το μεράκι του ιδιοκτήτη του, αφού άλλες διαφημίσεις, πέραν αυτών που αναφέρθηκαν, δεν υπήρξαν ποτέ. Και όπως πολύ σωστά ειπώθηκε, εξέπεμπε από το Χορτιάτη στα 58 UHF και από κάπου αλλού στα 10 VHF για τις δυτικές συνοικίες. Δυστυχώς (για τους τηλεθεατές) το πήρε η μπάλα στη μεγάλη επιχείρηση κλεισίματος των παράνομων τηλεοπτικών σταθμών τον Ιανουάριο του 1998...
  3. Ναι, παιδιά, ήταν σίγουρα ο Παυλίδης στη φωνή του Νταρτακάν! Και για να καλύψω πλήρως το θέμα των φωνών που ακούγονταν στην ελληνική μεταγλώττιση: "Πήραν μέρος με τη σειρά που ακούστηκαν οι ηθοποιοί: Νίκος Πόγκας, Αργύρης Παυλίδης, Δήμητρα Δημητριάδου, Ηλίας Πλακίδης, Γιώργος Μάζης, Γιώργος Βασιλείου." από τη δεύτερη βιντεοκασέτα της σειράς
  4. ...και το δεύτερο που ψάχνεις, είναι μια παλιά και αγαπημένη ταινία που μπορείς να δεις ολόκληρη ξεκινώντας από εδώ: [edit] Copyrights [edit]
  5. Πράγματι καταπληκτική σειρά! Ευτυχώς κάποιος φίλος μας πρόσφερε στο youtube μερικά επεισόδια με την παλιά ελληνική μεταγλώττιση: http://www.youtube.com/watch?v=xgxeZWEUEec
  6. Με την ευκαιρία να ρωτήσω κάτι: αυτή δεν είναι η πιο παλιά ελληνική μεταγλώττιση; [edit]Αυτό το βίντεο δεν είναι πλέον διαθέσιμο επειδή ο Λογαριασμός YouTube με τον οποίο σχετίζεται έχει τερματιστεί εξαιτίας πολλαπλών ειδοποιήσεων για παραβιάσεις πνευματικών δικαιωμάτων που έχουν υποβληθεί από τον ενάγοντα: TOEI ANIMATION CO.,LTD.[edit]
  7. Βρε παιδιά, με τα Στρουμφάκια έχω μια απορία: πόσες φορές έχουν μεταγλωττιστεί από διαφορετικούς ηθοποιούς;;; Διάβασα σε προηγούμενο post από τη Domniki για τον Σοφοκλή Πέππα, την Ανέτα Παπαθανασίου κτλ (υποθέτω ότι αναφέρεται στη μεταγλώττιση της ΕΡΤ). Από την άλλη τα DVD που κυκλοφόρησαν κάποια στιγμή είχαν σίγουρα μια άλλη, πρόσφατη μεταγλώττιση (την ίδια που έχει και το Star, υποθέτω). Και πριν από λίγες μέρες έπεσε στα χέρια μου μια παμπάλαια βιντεοκασέτα με τις φωνές των Γιώργου Βασιλείου, Υβόννης Μεταξάκη, Αργύρη Παυλίδη, Ηλία Πλακίδη κα. Δεν το ήξερα ότι η μεταγλώττιση της ΕΡΤ ήταν άλλη από αυτή των βιντεοκασετών που κυκλοφόρησαν τη δεκαετία του '80 (και αυτή πάντως με αγαπημένους ηθοποιούς)...
  8. MEGA (1989-σήμερα) Πρεμιέρα: Δευτέρα 20/11/1989 RetroDB: http://www.retrodb.gr/wiki/index.php/MEGA site: http://www.megatv.com Παίρνοντας αφορμή από το thread για το σήμα της ΕΡΤ, ήθελα να πω ότι παρά τα χρόνια που έχουν περάσει, εξακολουθώ να θεωρώ σαν το καλύτερο ident τηλεοπτικού σταθμού το πρώτο ident του Mega channel το 1989: www.youtube.com/watch?v=wiilBskBoJs
  9. Παιδιά, νομίζω ότι η ταινία την οποία ψάχνετε όλοι είναι αυτή εδώ:
  10. Στα ελληνικά μάλλον αποδόθηκε σαν Ο ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΠΟΥΛΙ (έτσι νομίζω ότι το πήρε το μάτι μου σε ένα μαγαζί με παλιές VHS).
  11. Και εγώ πιστεύω ότι είναι πολύ ευχάριστο και συγκινητικό το γεγονός ότι η ΕΡΤ επιτέλους ικανοποίησε την επιθυμία πολλών νοσταλγών του παρελθόντος και ξεκίνησε να προβάλλει τα επεισόδια της συγκεκριμένης αγαπημένης σειράς. Αν και παραμένω φανατικός οπαδός των παλιών μεταγλωττίσεων, η αλήθεια είναι ότι δεν πρέπει να αδικήσουμε την προσπάθεια του Σπύρου Μπιμπίλα και της ομάδας του, όσο και αν σε μερικούς αυτό ενδεχομένως να χαλάει την ανάμνηση. Μόνιμη απορία μου πάντως παραμένει το αν οι παλιές μεταγλωττίσεις υπάρχουν κρατημένες στο αρχείο της ΕΡΤ ή έχουν εξαφανιστεί εντελώς! Επίσης αξίζουν συγχαρητήρια γενικότερα στην ΕΡΤ για τη δημιουργία του καναλιού ΠΡΙΣΜΑ+ και την επιλογή της να προβάλλει αξιόλογες σειρές, όπως αυτή, με ταυτόχρονη απόδοση στη νοηματική γλώσσα.
  12. Όσοι το θυμήθηκαν και τους άρεσε, ας σπεύσουν στο παρακάτω link: [edit] Αυτό το βίντεο δεν είναι πλέον διαθέσιμο επειδή ο λογαριασμός YouTube με τον οποίο σχετίζεται έχει τερματιστεί.[edit]
  13. Νομίζω ότι ήταν μια καλή και πολύ φευγάτη σειρά, ειδικά για την εποχή της, λόγω και της σκηνοθεσίας του Σούλη! Πράγματι "έπαιζε" και ένα γουρουνάκι, που το είχε για κατοικίδιο ο Πιατάς και το φώναζε Πορκάκο Το άλλο που θυμάμαι για τον Πιατά στη σειρά είναι ότι ήταν οπαδός του... Βασίλη Λεβέντη (που εκείνη την εποχή είχε και το δικό του κανάλι) Εντωμεταξύ ο Αλκίνοος Ιωαννίδης, που ακόμα δεν είχε γίνει φίρμα με το Αλ Χαλίλι κτλ, αν θυμάμαι καλά στη σειρά έκανε έναν wannabe μουσικό, αναρχικών αντιλήψεων!!! Έχω την εντύπωση πάντως ότι ο Αλκίνοος την έχει ψιλοαποκηρύξει τη συγκεκριμένη συμμετοχή του στην τηλεόραση...
  14. Προς όλους τους fan των μικρών πόνυ: εκτός από το κανάλι μου στο youtube :rolleyes: όπου θα βρείτε ένα επεισόδιο με την παλιά μεταγλώττιση, ο... περιβόητος βούρκος ανέβηκε από τον χρήστη gadema82 ξεκινώντας από εδώ: www.youtube.com/watch?v=JtcAqdmkU5o αλλά δυστυχώς με νέα μεταγλώττιση. Όσοι θυμούνται την εκπληκτική απόδοση της Έλντας Πανοπούλου στο ρόλο της κακιάς μάγισσας ίσως απογοητευτούν, αλλά αν δεν βρεθεί από κάποιον άλλο επιφυλάσσομαι να το ripάρω από το δικό μου αρχείο (Candy, σου είχα στείλει και pm μέσω youtube πριν από λίγες μέρες ).
  15. Λοιπόν, για όσους αντέχουν τις συγκινήσεις, πρόσφατα ανέβηκαν σε γνωστό ελληνικό ratio-free tracker μερικά από τα τραγουδάκια της εκπομπής
×
×
  • Create New...