Jump to content
Sign in to follow this  
johnny19818

Ρετρό παραφρασμένες λέξεις

Recommended Posts

Μηχανικός. Το μυαλό τους παλιά πήγαινε κατ' ευθείαν στον Μπομπ τον Μάστορα. Ούτε κατά διάνοια δεν σκεφτονταν ότι κάποιος μηχανικός μπορούσε ν' ασχολείται μόνο με το θεωρητικό κομμάτι του κάθε τομέα (πχ. ηλεκτρολόγος, υπολογιστών, κτλ). Άσε που ένας μηχανικός έκανε για όλα. Την τηλεόραση, το καζανάκι, τα πλακάκια, κοκ.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Crimson Moonlight

 

ειναι αυτο που λεμε: ''ποιος εισαι, το 192;'' (τηλεφωνικος αριθμος για παντος τυπου βλαβες...)

 

= τα κανω ολα και συμφερω...

 

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Πριν λίγες μέρες έφυγε από τη ζωή η γιαγιά μου...

Αυτό το thread ήταν η αφορμή για να θυμηθώ κάποιες από τις λέξεις και φράσεις που έλεγε διαφορετικά,

όπως :

 

την εφημερίδα , που την έλεγε "φημερίδα"

τον ιδρώτα, που τον τόνιζε στη πρώτη συλλαβή και τον έλεγε "ίδρωτα"

το φέτος που το έλεγε "εφέτο"...

 

Και -μεταξύ άλλων- θυμάμαι και δυο φράσεις της:

<<που να κουτήσεις τότε να...>> ( =πού να τολμήσεις τότε να...)

<<της γιούρντηξε>> ( = της όρμησε)

 

 

 

Καλό ταξίδι γιαγιά...

Edited by blackcatgirl
  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Λοκάνικο.

 

EDIT: Γαλακτομπούρικο, και φυσικά ΣΑΤΖΙΚΙ :D

Edited by Omenforever
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Παράφραση του γαλλικού "je m' en fous" είναι και το ζαμανφού.

χαζαπλάστ, ζελοτέιπ.

 

+ χανσαπλαστ>χαζοπλαστ ! :sealed:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ΒαλίΤΖα! (το ακούω και από νέους ανθρώπους)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 19/5/2014 at 8:45 ΜΜ, elephadas said:

Και το "Καμπόης" για Cowboy που θυμάμαι από τα παιδικάτα μου ήταν μάλλον παιδική διάλεκτος, διότι ξέραμε το σωστό.

 

Εκείνο το δύστυχο το τζάμι που έχουν τα αυτοκίνητα μπροστά, πώς είναι το κανονικό του όνομα? Το έχω δει με ένα σωρό ονόματα, από παρμπρίζ (που το έμαθα) μέχρι μπαμπρίζ (που είναι προφανώς παραφθορά του αν το δικό μου είναι το σωστό).

Όπως το μπαρμπρίζ, έτσι και το μπουρμπουάρ ή μπερμπουάρ, αντί του σωστού πουρμπουάρ (pourboire) ή φιλοδώρημα αν μπερδευόμαστε. 

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...